Skip to content
Antonizoon edited this page Oct 3, 2016 · 4 revisions

Strategy: Primary Translation format is in XMLs

Our strategy should be to generate the game compatible XMLs, and then do away with the KC3 JSONs. This way, our future successors do not have to deal with any format conversion. For the non english translations, we should leave the untranslated Japanese text in there for future modders to complete.

We can accomplish this by conducting all the conversions as we are able for all the other languages as well as English, using the same IDs on our translate script. Once we complete all that KC3 can correspond with, we mothball the script, delete the JSONs, and leave the processed XMLs to stand alone.

Non translation XMLs

These files have no need for translation as they are pure data.

  • Xml/debug - Debug information perhaps from the flash game?
  • Xml/defines - Battle production rate definition.

All folders and files below are relative to Xml/tables/master.

Folders

mst_map_bgm/
mst_mapcell/
mst_mapcellincentive/
mst_mapenemylevel/
mst_mapincentive/
mst_maproute/
mst_shipget/

Files

mst_bgm_season.xml
mst_bgm.xml
mst_const.xml
mst_createship_change.xml
mst_createship_large_change.xml
mst_createship_large.xml
mst_createship.xml
mst_equip_category.xml
mst_equip_ship.xml
mst_equip.xml
mst_files.xml
mst_item_limit.xml
mst_item_package.xml
mst_item_shop.xml
mst_quest_slotitemchange.xml
mst_questcount_reset.xml
mst_questcount.xml
mst_radingrate.xml
mst_radingtype.xml
mst_rebellionpoint.xml
mst_ship_resources.xml
mst_shipgraph.xml
mst_shipgraphbattle.xml
mst_shipupgrade.xml
mst_slotitem_convert.xml
mst_slotitem_remodel_detail.xml
mst_slotitem_remodel.xml
mst_slotitemget2.xml
mst_stype_group.xml

mst_quest.xml manual translation

Because not all Kancolle Vita quests correspond to the original game, some quests have to be translated anew.

However, we should figure out which quest numbers are the same as the original game anyhow, since kc3 has multilingual translations that can be applied to much of them.

  • 157-159
  • 170-171
  • 204
  • 209 - 210
  • 215-218
  • 229
  • 234 - 239
  • 244
  • 252
  • 260
  • 264
  • 267
  • 275
  • 279 - 285
  • 290 - 292
  • 297 - 298
  • 302 - 305
  • 307
  • 310 - 312
  • 314 - 319
  • 402 - 404
  • 407
  • 411 - 414
  • 416
  • 420-423
  • 502
  • 607 - 608
  • 620 - 621
  • 627 - 628
  • 702

Discrepancies

We may need to manually set these ones. Most of them have the same titles though, and the details only need minor changes.

  • 211-214 - mission changed? reduced amount
  • 217 - Description says to sink 2 ships?
  • 220 - Reference to weeks removed? Changed to 1 month
  • 223-227, 231-233, 240-243, 245-259, 261, 263, 265-266, 268-274, 276-278, 286-289, 293-296, 410, 417-419 - World number may be different, ensure that the correct one is represented in the task.
  • 405-409, 415 - Can't be sure it's expedition 30 for submarine
  • 309 - Description sort of different
  • 313 - Description sort of different
  • 502-504 - Repair amount increased
  • 610-611 - Scrap 1 more time than normal
  • 703 - Amount decreased from 15 to 10

Not Sure

  • 220 - 221
  • 625 - Very slight differences

Untranslated Ship Quotes

For the most part these are Kai/Kai Ni with no translation needed. In order to obtain the ship info, we should probably turn Ship name + ID into a hash table, and find the ID related to the base ship name, and use the attributes from there.

The big exception is Iowa, which needs to be manually added in: probably because she was added to the Vita game before the browser.

Manual Linking

147 Verniy <- 35 (sinfo only) 357 Iowa Kai <- 440 463 Iowa <- 440

Bibliotheca Anonoma Software Liquidation Commission

Kancolle Vita Translation

How To Translate

You will need commit access to our repository to contribute directly. But if you don't, you can fork our repository, then submit a pull request.

Match with KC3

Matching with KC3 is done to make use of their existing multilanguage translations. Some differences have to be mitigated.

Translate

Non-essential Translations

Clone this wiki locally