Skip to content
Antonizoon edited this page Oct 3, 2016 · 4 revisions

Strategy: Primary Translation format is in XMLs

Our strategy should be to generate the game compatible XMLs, and then do away with the KC3 JSONs. This way, our future successors do not have to deal with any format conversion. For the non english translations, we should leave the untranslated Japanese text in there for future modders to complete.

We can accomplish this by conducting all the conversions as we are able for all the other languages as well as English, using the same IDs on our translate script. Once we complete all that KC3 can correspond with, we mothball the script, delete the JSONs, and leave the processed XMLs to stand alone.

Bibliotheca Anonoma Software Liquidation Commission

Kancolle Vita Translation

How To Translate

You will need commit access to our repository to contribute directly. But if you don't, you can fork our repository, then submit a pull request.

Match with KC3

Matching with KC3 is done to make use of their existing multilanguage translations. Some differences have to be mitigated.

Translate

Non-essential Translations

Clone this wiki locally