本翻译计划由翻译prisma2 项目开始,但不仅仅限于该项目,整体包含 prisma 生态和 graphql 生态的很多优秀开源项目。
-
git clone
-
npm i
-
npm start
翻译文档的第一目标是开源精神,收益于开源,贡献于开源,帮助更多开发者让世界更美好。第二目标是学习,翻译的过程即是深度学习的过程,带着自己的理解更是深刻,提升自己是永远的过程。
任务分配采用先自愿领取,后接受分配的制度。总目录出来后自行挑选感兴趣的文档,如不挑选,则最后由我进行分配。
本计划全程使用docusaurus2 生成网站,所有文档在/docs
目录下,按项目分为不同子目录由根目录的sidebars.js
进行统一管理。
每份 Markdown 文件都在开头包含配置选项,详细见示例,每份文档都要写上id
、title
、description
文件名称要和 id 一致,标题要简短准确,描述能准确概况该份文档的总体内容。添加新文档后自行修改sidebars.js
文件。
prisma2、apollo、graphql-js、graphql-tools 项目需要在每篇文档顶部加入配置,其中文档格式也需修改,编译通过即可,参考 nexus 项目。
配置好文档后放入该项目根目录,摒弃原项目目录结构。
格式化工具为prettier
,所以在 vscode 下yarn install
后会自动格式化,但是如果使用其他 md 编辑器,那么需要注意格式,比如英文后跟中文需空格等。
首先要求通顺流畅,错别字不追求完美,但代码需要无误,不能出现中英文字符错误问题。
其次尽量意译,用自己的话进行再述,可加入自己实际开发经验的理解。
最后要求尽量简单易懂,避免知识陷阱,堆砌大量专业词汇。应该用最通俗易懂的语言表述意思。
另建立原文档库,同步各项目,根据文件 git 更改来修改翻译内容。每月或看情况进行 pull,相关更改由相关翻译成员负责更新。
部分文档由.mdx
写成,docusaurus2 同样支持.mdx
,需要复制相关组件到这边/src/components
目录下并安装依赖,修改路径。
目前目录配置是粗略复制,不可避免丢失一些图片等,另外特殊页面的展示需要处理,各位自行发挥即可,图片统一在/static
目录下,已设置好项目名称,分门别类即可。
利用github project 进行协作,从 to do 领取任务后,放入 in progress 列,翻译完成后放入 review 列,在翻译中遇到自定义组件的问题自行解决或寻求开发组成员帮助,然后审阅组人员从 review 中选择某项文档进行审阅,通顺无错后签名,我二次审阅后放入 done 列,完成流程。
加入社群随时了解最新动态,解决开发难题。
人数超过 100 人需邀请