Skip to content

The docs translated from prisma2/yoga2/nexus/apollo……

Notifications You must be signed in to change notification settings

Eden-Harris/translation

 
 

Repository files navigation

翻译协作文档

本翻译计划由翻译prisma2 项目开始,但不仅仅限于该项目,整体包含 prisma 生态和 graphql 生态的很多优秀开源项目。

  1. git clone

  2. npm i

  3. npm start

目标

翻译文档的第一目标是开源精神,收益于开源,贡献于开源,帮助更多开发者让世界更美好。第二目标是学习,翻译的过程即是深度学习的过程,带着自己的理解更是深刻,提升自己是永远的过程。

要求

任务分派

任务分配采用先自愿领取,后接受分配的制度。总目录出来后自行挑选感兴趣的文档,如不挑选,则最后由我进行分配。

文档配置

本计划全程使用docusaurus2 生成网站,所有文档在/docs 目录下,按项目分为不同子目录由根目录的sidebars.js进行统一管理。

每份 Markdown 文件都在开头包含配置选项,详细见示例,每份文档都要写上idtitledescription文件名称要和 id 一致,标题要简短准确,描述能准确概况该份文档的总体内容。添加新文档后自行修改sidebars.js文件。

prisma2、apollo、graphql-js、graphql-tools 项目需要在每篇文档顶部加入配置,其中文档格式也需修改,编译通过即可,参考 nexus 项目。

配置好文档后放入该项目根目录,摒弃原项目目录结构。

文档格式

格式化工具为prettier,所以在 vscode 下yarn install后会自动格式化,但是如果使用其他 md 编辑器,那么需要注意格式,比如英文后跟中文需空格等。

文档内容

首先要求通顺流畅,错别字不追求完美,但代码需要无误,不能出现中英文字符错误问题。

其次尽量意译,用自己的话进行再述,可加入自己实际开发经验的理解。

最后要求尽量简单易懂,避免知识陷阱,堆砌大量专业词汇。应该用最通俗易懂的语言表述意思。

文档更新

另建立原文档库,同步各项目,根据文件 git 更改来修改翻译内容。每月或看情况进行 pull,相关更改由相关翻译成员负责更新。

高级内容

部分文档由.mdx写成,docusaurus2 同样支持.mdx,需要复制相关组件到这边/src/components目录下并安装依赖,修改路径。

自由发挥

目前目录配置是粗略复制,不可避免丢失一些图片等,另外特殊页面的展示需要处理,各位自行发挥即可,图片统一在/static目录下,已设置好项目名称,分门别类即可。

协作流程

利用github project 进行协作,从 to do 领取任务后,放入 in progress 列,翻译完成后放入 review 列,在翻译中遇到自定义组件的问题自行解决或寻求开发组成员帮助,然后审阅组人员从 review 中选择某项文档进行审阅,通顺无错后签名,我二次审阅后放入 done 列,完成流程。

社群

加入社群随时了解最新动态,解决开发难题。

qrcode

人数超过 100 人需邀请

About

The docs translated from prisma2/yoga2/nexus/apollo……

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages

  • JavaScript 83.5%
  • CSS 16.5%