如你所见,打算书写一些小工具,对翻译部分进行检查。实际上 weblate 本身自带一部分质量管控,但是较为简单,主要是对标点符号,空格之类的检查。
其次本人对 weblate 本身源代码不熟悉,在其基础上增加检测难度实在太大,而且之前 phi 尝试做转义字符检测就失败了(更别说我了XD)
暂定检查的可能有这些,检查后尝试生成一个 md 文件(或者 html 网页?集成 travis?推送到 github page 上面?)
- 转义字符检查:转义字符的错误可谓是非常常见,而且部分不对应或者多出会导致游戏崩溃。
- 重名 key 检查:是的,这个问题实际上非常常见!
- 文件位置检查:不要以为这个文件很容易,之前已经犯过很多次错了。
- 分行错误:这个是因为脚本排序时候偶然发生的错误
- 机器翻译自动评估:也许会用 BLEU 算法,难度较大,需要一定的算法基础(胡乱写的)。
1.你可以通过指定projectDir(缩写:D)来生成不同时间,不同版本的json,如:
- python3 main.py --projectDir L:\Project-Trans
- python3 main.py -D L:\Project-Trans