Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[答辩中]树木及木制品译名标准化规范 #4525

Open
SlimeSB opened this issue Jul 28, 2024 · 10 comments
Open

[答辩中]树木及木制品译名标准化规范 #4525

SlimeSB opened this issue Jul 28, 2024 · 10 comments

Comments

@SlimeSB
Copy link
Collaborator

SlimeSB commented Jul 28, 2024

来自 CONTRIBUTING.md 引用的 #2715 (comment)

这边的主要问题就是everycomp()
假如是%s板则单字木材字数不够,%s木板则多字木材都会多出一个木
属于是非常头大了

目前我的处理方式是:

单字树名(橡木、柏木、榉木)采用原版橡木木板、橡树树叶、橡木台阶
普通多字(白桦木、棕榈木、金合欢木、无现实原型的树种)采用原版白桦木板、白桦树叶、白桦木台阶
特殊多字(主要是存在对应单字树名的多字树名)采用原版深色橡木木板、深色橡树树叶、深色橡木台阶
特殊名称(竹),自成一派(),原版竹板、竹门、竹马赛克
没法准确裁定的是特殊多字(如Biome Makeover中的沼泽柏木/Swamp Cypress,若干模组中的彩虹桉木/Rainbow Eucalyptus),这些名称在现实生活中有对应单字树名,但其本身也可作为单独的名字
经后续查证,此处“沼泽柏”实际应为落羽杉(Taxodium distichumiplant),因此不再适用于特殊多字

我是有这么几种做法:

全部不管,视为普通多字(惯用做法)
全部不管,视为特殊多字
原文多个词组成的,视为特殊多字;原文单个词组成的,视为普通多字
(沼泽柏木/Swamp Cypress,蓝花楹木/Jacaranda)
幻想种/现实中非分类单种,视为特殊多字;其余视为普通多字
(沼泽柏木/Swamp Cypress,彩虹桉木/Rainbow Eucalyptus(Eucalyptus degluptaiplant))
游戏内有对应单字树名的,视为特殊多字;其余视为普通多字(惯用做法)
(深色橡木(橡木),彩虹桉木(倒是没啥加了彩虹桉木的模组单独加桉树))
读着怎么顺怎么来(也算是惯用吧,但没法标准化)
其实双字也容易出问题,林业的银柳木/White Willow(Salix alba白柳)和许多模组的棕榈木/Palm就是例子

完全不会裁定()
比如前几天的日本红枫/Japanese Maple就出过这种问题(#2704Acer palmatum鸡爪槭

@SlimeSB SlimeSB changed the title 木制品译名标准化 [WIP]木制品译名标准化 Jul 28, 2024
@SlimeSB
Copy link
Collaborator Author

SlimeSB commented Jul 29, 2024

树木及木制品译名标准化规范

前言

本规范仅用于标准化树木“变体”译名,即加不加“木”、加几个“木”。应当先确定树木译名,再按此标准化细则确认树木其他部分及木制品译名。

我的观点

我之前提出了表格式的译名确定流程

树名/地物 原木名 木制品名 分类 原文&备注
橡树 橡木 橡木 单字 Oak
深色橡树 深色橡木 深色橡木 修饰 Dark Oak
云杉 云杉 云杉木 一般 Spruce
白桦 白桦 白桦木 一般 Birch
丛林(树) 丛林 丛林木 一般 Jungle (Tree)
金合欢(树) 金合欢 金合欢木 一般 Acacia 此处树认为是润色,因为金合欢还可指花等
杜鹃(树) === === === Azalea (Tree)
红树 红树 红树木 一般 Mangrove
樱花(树) 樱花 樱花木 一般 Cherry Blossom (Tree)
非木 Bamboo
(巨型)绯红(菌) 绯红 绯红木 一般 Crimson (Huge Crimson Fungus), (Stem, Hyphae)
(巨型)诡异(菌) 诡异 诡异木 一般 Warped (Huge Warped Fungus), (Stem, Hyphae)
埃德木 埃德木 埃德木 含木 Edelwood
世界树 世界树 世界树木 一般 Yggdrasill 术语不可拆分
柳树 柳木 柳木 单字 Willow
桃花心木 桃花心木 桃花心木 含木 Mahogany (8.2日新增
日本红枫 日本红枫 日本红枫木 一般 Japanese Maple
日本枫树 日本枫木 日本枫木 修饰 Japanese Maple (根据译文不同变化不同)
苹果(树) 苹果 苹果木 一般 Apple 其他水果可参此格式

注意,这个表格列出的是树种单词、词组译文的变化形式。
树种单词、词组指在“三种变化形式中保持不变的英文成分”:Oak, Spruce, Birch, Cherry Blossom, etc.

定义及解释

  1. 表头
    树名:该树的树叶、树苗、以及整体的译名。
    原木名:该树原木、木板的译名
    木制品名:该树原木/木板制作的方块的名称,如:楼梯、台阶、门、按钮……

  2. 分类
    单字类:形如x树的格式。注意x是 “古单字树名” (杉、桦、松、枫……)
    修饰类:形如“修饰词”+x树的格式。是单字类的分支。
    一般类:大部分树译名的变化规则,树名作为规范术语,无需删除成分。只需简单在木制品名中加“-木”即可。
    含木类:原文单词含有-wood,或作为术语、俗语译名中以“木”结尾的。此类应被视为术语,成分不进行变化。(8.2日扩“或……”)
    注意:树名可译作单字类的,应优先译作单字类,如“栗木 → 栗树”。(8.2日增)

  3. 单字类橡树、柳树与一般类红树的区别?如何确定一种单字树名属于一般类还是单字类
    不得不说,这里是先射箭后画靶子。我认为是因为 “古单字树名” (杉、桦、松、枫……)不适合单独作为游戏中的物品译名,所以增“树”、“木”而成并列结构词语,并按单字类变化。
    而“红树”是偏正结构词语且是术语不应拆分,所以按照一般类变化。

用法规则

各分类的变化规则

单字类x树 x木 x木
修饰类xx+x树 xx+x木 xx+x木
一般类xx xx xx木
含木类xx木 xx木 xx木(注意,此行“木”是单词中的木,而不是额外加的后缀)

三种形式的变化细则

  1. 对“树名”
    若译文不以“古单字树名”结尾,单独使用时应译出“树”,如“Acacia”在指整棵树时可译作金合欢树,尽管这里没有“Tree”;但润色的“树”不参与变化。(8.2日扩)
    若只译作“古单字树名”,应在其后加树,构成并列结构词语,并按单字类变化规则变化。
    若原文单词含有-wood,译作x木,并按含木类变化规则变化。
  2. 对“原木名”
    单字类变化的,应将x树修改为x木。(含修饰类,后文同)
    一般类变化的,直接使用“树名”,不修改。
    含木类变化的,直接使用“树名”,不修改。
  3. 对“木制品名”
    单字类变化的,直接使用“木名”,不修改。
    一般类变化的,在“木名”后添一“木”字。
    含木类变化的,直接使用“木名”,不修改。

与物品组合时的使用规则

对树叶、树苗,简单在“树名”后加“树叶”、“树苗”、“胎生苗”、“菌”等。
对原木、木板,简单在“木名”后加“原木”、“木板”、“菌柄”、“菌核”等。
对木制品,简单在“木制品名”后加“楼梯”、“台阶”、“按钮”、“门”等。
对“Oak Wood”一类后加“Wood”单词的物品名,直接使用该树种“木制品名”。或视为在“原木名”后不重复的译出“木”(橡木 → 橡木;金合欢 → 金合欢木)。(8.7日新增)
对木材标签,直接使用该树种“木制品名”。因为该标签下除了“xx Log”也包含“xx Wood”(Stem/Hyphae)。(8.10日新增)
对“plank stairs”和“log stairs”,直接译作木板楼梯和原木楼梯。

方便组合文件的用法(新增1)

对于一般类,为节省空间,可写作xx+树叶、树苗、原木、木板、木楼梯、木按钮。但成品仍然需看作xx木+楼梯

标准化范围(新增2)

由于长期以来一直没有类似的译名标准化文档,很多木制品译名已经在社区广为流传,难以强行更改。对有争议性、有较大社区影响的既定译名的更改,应走正常公示流程。
公示结果与本标准有异的,以公示结果为准,但不能凭公示结果要求本标准进行更改。

“解析延拓”(新增3)(8.22)

类似花瓣(petal)的某花花瓣、某某花瓣,也可参考本规范的逻辑进行标准化,即“不修改术语”。
比如:康乃馨花瓣、勿忘我花瓣、菊花花瓣、蓝花花瓣(臆造)、火焰花花瓣(臆造)。

对鱼类各器官,我在CNKI上看到两种说法都有,比如“鲤鳃”、“鲤鱼鳃”、“鲤鱼鱼鳃”。(8.27)
故在此仅建议:

  • 将gills译作鳃
  • 将fish gills译作鱼鳃
  • 将gills of (fish name)译作x的鳃

以及任何情况下的通用形式:(某鱼)鳃

@luoxueyasha
Copy link
Collaborator

感觉没啥大问题

提问(可能杠一下):如果模组作者硬捏了一个和现实树种术语译名撞了的树的情况,怎么翻译?

例如作者用mcr捏了个换皮橡树,然后叫这个树Redtree Tree,对应的还有Redtree Planks等。(可能存在于各种非英语原文的情况下)
那库里怎么归纳这玩意?和原版红树撞了。
单论这个特例翻译成瑞德树或者赤树也不是不行,主要是讨论一下撞车处理的情况。

@SlimeSB
Copy link
Collaborator Author

SlimeSB commented Jul 29, 2024

感觉没啥大问题

提问(可能杠一下):如果模组作者硬捏了一个和现实树种术语译名撞了的树的情况,怎么翻译?

例如作者用mcr捏了个换皮橡树,然后叫这个树Redtree Tree,对应的还有Redtree Planks等。(可能存在于各种非英语原文的情况下) 那库里怎么归纳这玩意?和原版红树撞了。 单论这个特例翻译成瑞德树或者赤树也不是不行,主要是讨论一下撞车处理的情况。

在变化规则中视为一般类。(补充,才看见含木类写了个-tree,我记得删掉了。)
“红”树 “红”树 “红”树木,因为redtree更得译出“树”。(此处引号内红改为其他)

撞译名问题浩如烟海,哪怕是地道中文本身也有俗名之间,俗名与学名之间撞车的情况,所以肯定是讨论不完的。这个问题应当看做常规的“翻译避讳”问题,而非此“译名标准化”问题。
按常规的“翻译避讳”问题讨论,应将虚构树修改为其他译法。此处需要译者发挥主观能动性,构思出别出心裁的翻译,我不再过多赘述了。

@SlimeSB SlimeSB changed the title [WIP]木制品译名标准化 [答辩中]木制品译名标准化 Jul 29, 2024
@qznfbnj
Copy link
Contributor

qznfbnj commented Aug 9, 2024

涉及物品标签吗?
突然想起来一年前的这个对话

这个是应该改的,不过需要和 emi 一起改

image

这个不好决定

image
引用自 #3326 (comment)

@SlimeSB
Copy link
Collaborator Author

SlimeSB commented Aug 9, 2024

涉及物品标签吗

试举一例

@SlimeSB
Copy link
Collaborator Author

SlimeSB commented Aug 10, 2024

@IJustWantANamePlease 这里讨论了你先前为EMI贡献的翻译(木材Tag)。期待您的意见,如有问题请提出讨论。
我的观点是这些木材tag需要译出logs,即现在繁体中文那样。

@SlimeSB
Copy link
Collaborator Author

SlimeSB commented Aug 10, 2024

其实我不太了解这个tag在游戏中显示是什么样的,或者说哪些物品有这个tag

@IJustWantANamePlease
Copy link

唉……当时随手写的翻译还是被人找出来批判了(
我也不是什么比较专业的翻译人士,当初翻译EMI只是因为很喜欢然后看没人做而已。关于标准化我就不评头论足了,我的翻译也没个统一的标准纯看心情(
不过这里的logs可以算是特殊情况吧:

其实我不太了解这个tag在游戏中显示是什么样的,或者说哪些物品有这个tag

以云杉为例,spruce logs标签包含了云杉木原木、云杉木和它俩的去皮版本。
图片
所以尽管原文是logs但我还是写成了云杉木

@SlimeSB
Copy link
Collaborator Author

SlimeSB commented Aug 10, 2024

感谢解答。这样就按更广泛的“木头”统一吧。现行翻译无需更改。
细则就是直接使用“木制品名”。

@SlimeSB
Copy link
Collaborator Author

SlimeSB commented Aug 10, 2024

菌类在“木制品”中也是译作绯红木、诡异木这样,所以不用担心。
唯一的问题就是菌核和菌柄,我觉得用哪个作为这一类的标签都不好,干脆统一成“木制品名”罢了。
关于“木头”,请参考MinecraftWiki/木头。“木头”类译名实际上是按这里的“原木名”变化——在后面不重复的译出“木”字。

@SlimeSB SlimeSB changed the title [答辩中]木制品译名标准化 [答辩中]树木及木制品译名标准化规范 Aug 15, 2024
AnzhiZhang added a commit to AnzhiZhang/Minecraft-Mod-Language-Package that referenced this issue Oct 23, 2024
Cyl18 pushed a commit that referenced this issue Oct 24, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants