You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
To make the user experience better, I suggest dividing some Unlayer translations for specific situations. This way, we can make the translations clearer and more accurate, depending on the context.
For example every time in every tool we have header name "Content" like you can see below
That look's for form tool:
Here we want use instead of "Content", use just "Form", it will be nice split this because for example in "popups" we have "Content" like in form, but we want use "Content appearance", we want change the polish translations and now we cannot do this.
insetead of "tools.tabs.content": "Content", there can be something like this "tools.tabs.content.form":... or "tools.tabs.content.popup":....
There's whole list where we want split the translations (and translate to polish):
WAS vs SHOULD BE Comparison:
Custom Tool Name / Header
Current Label (WAS)
Updated Label (SHOULD BE)
Polish (PL)
Custom tool name
Form
Form
Formularz
Header > Content
Form
Form
Formularz
Tab name
Blocks
Rows
Wiersze
Tab name
Body
Style
Styl
Section header
General
General style settings
Ustawienia ogólne stylu
Header > Content
Button
Button
Przycisk
View type
Mobile
Mobile
Urządzenia mobilne
View type
Desktop
Desktop
Komputer
Header > Content
Heading
Heading
Nagłówek
All tools > Section header
General
Content block settings
Ustawienia bloku treści
Divider > Section header
Line
Divider appearance
Wygląd separatora
Button > Section header
Button options
Button appearance
Wygląd przycisku
Blocks > Section headers
Column properties
Column settings
Ustawienia kolumn
Responsive design > Section header
Responsive design
Device display options
Wyświetlanie na urządzeniach
Image > Section header
Action
Image link
Linki do grafiki
Header > Content
Text
Text
Tekst
Custom tool name
Text
Text
Tekst
Header > Content
Image
Image
Obraz
View type
Desktop
Desktop
Komputer
Custom tool name
Divider
Divider
Separator
Header > Content
Divider
Divider
Separator
Custom tool name
HTML
HTML
HTML
Header > Content
HTML
HTML
HTML
Custom tool name
Menu
Menu
Menu
Header > Content
Menu
Menu
Menu
Custom tool name
Products
Products
Produkty
Section header
Responsive design
Device display options
Wyświetlanie na urządzeniach
Header > Content
Products
Products
Produkty
Menu > Section header
Styles
Menu appearance
Wygląd menu
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
expertsender-jakubstankowski
changed the title
Split some unlayer translations for specific tools
Dviding some Unlayer translations for specific situations
Oct 18, 2024
expertsender-jakubstankowski
changed the title
Dviding some Unlayer translations for specific situations
Diding some Unlayer translations for specific situations
Oct 18, 2024
expertsender-jakubstankowski
changed the title
Diding some Unlayer translations for specific situations
Dividing some Unlayer translations for specific situations
Oct 18, 2024
Hello!
To make the user experience better, I suggest dividing some Unlayer translations for specific situations. This way, we can make the translations clearer and more accurate, depending on the context.
For example every time in every tool we have header name "Content" like you can see below
That look's for form tool:
Here we want use instead of "Content", use just "Form", it will be nice split this because for example in "popups" we have "Content" like in form, but we want use "Content appearance", we want change the polish translations and now we cannot do this.
You shared some file where we can change translations, and it will be nice add splited already them. I mention about this file: https://github.com/unlayer/translations/blob/master/en.json
For example how it can be make it:
"tools.tabs.content": "Content",
there can be something like this"tools.tabs.content.form":...
or"tools.tabs.content.popup":....
There's whole list where we want split the translations (and translate to polish):
WAS vs SHOULD BE Comparison:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: