Skip to content

Latest commit

 

History

History
165 lines (126 loc) · 6.74 KB

README.md

File metadata and controls

165 lines (126 loc) · 6.74 KB

Build Status

InaSAFE Documentation

PDF versions of the Documentation are available here: http://inasafe.org/pdf/

Tools you need to install, if you want to work on the documentation

If you plan to update or translate the manual locally, you will need to create a github account and install the following tools:

  • git (from packagemanager) to clone/download the source from Github.com
  • gettext (from packagemanager) for translation tools
  • texlive (from packagemanager: on Arch, it is texlive-core and texlive-bin)
  • texlive-fonts-recommended (Ubuntu: from packagemanager)
  • in debian you'll need 'texlive-latex-extra': sudo apt-get install texlive-latex-extra (texlive-latexextra on Arch)
  • python-pip python installation (via sudo apt-get install python-pip)
  • sphinx (via 'sudo pip install sphinx'; on Arch install python-sphinx)
  • texi2pdf (from packagemanager: in Ubuntu it is in package 'texinfo')
  • dvi2png (from packagemanager: in Ubuntu it is in package 'dvi2png')

Working on the english Documentation

This section describes how to update/edit the english master documentation.

  • get an account on github.com
  • install required tools on your computer
  • login to github and create a fork of the [email protected]:AIFDR/inasafe-doc.git
  • git clone your forked InaSAFE-doc project to your computer
  • run './scripts/post_translate.sh en' locally to build the english docs
  • edit/update the rst files with the english documentation from ./docs/source/
  • run './scripts/post_translate.sh en' locally again to check your changes
  • commit your changes to your forked repository
  • create a pull request to merge your changes into the official Documentation repository

Generation

Git clone your personal forked project::

to later update your tree do

  • git pull --rebase origin master

Run post_translate.sh script to build the documentation::

  • cd inasafe-doc

  • sh ./scripts/post_translate.sh en

You can now edit the rst files in the folder ./docs/source/general/, e.g.::

  • cd /docs/source/general/
  • gedit news.rst

After editing the rst file, run 'post_translate.sh en' again to build the english pdf and html files::

  • cd inasafe-doc
  • sh scripts/post_translate.sh en

.. note:: if you want to create docs in another language, use the locale code as parameter.

For example, to create indonesian docs::

  • cd inasafe-doc
  • sh scripts/post_translate.sh id

Now check, if the manual built correctly and commit and push your changes to your forked repository::

  • git commit /docs/source/general/news.rst -m 'updated news'
  • git push

In your github account you can now open a pull request to merge your changes from your forked to the official Documentation repository.

Translating the english InaSAFE Documentation

Every language has it's own maintainer, please contact them, if you want to help. You find a list of current language maintainers at the end of this document. If your language is not listed, join our community by sending a mail to [email protected] and ask for help.

HowTo for language maintainers

  • get an account on github.com
  • install required tools on your computer
  • login to github and create a fork of the inasafe-doc repository that other translators can work with.

Translators now can create their own fork from the forked repository of the maintainer, commit their translations to their own forked repository and send pull request to the language maintainer's repository. Once the maintainer receives a pull request, he should check the changes, accept the pull request and merge the changes with the official inasafe-doc repository.

Workflow for adding a new language

  • add your locale code in the pre_translate.sh script in the line with 'LOCALE='
  • run 'scripts/pre_translate.sh'. There will be a new directory in the i18n directory for your language, containing the po-files for all source files
  • create an empty(!) directory in the resources directory for your language. The idea is to ONLY put images in exact the same directory structure if you want an image to be 'translated'. As default the english one will be used from the 'en' directory, and only if there is an translated one it will be found and used.
  • add your locale code in the post_translate.sh script in the line with 'LOCALE='

HowTo for translators

  • get an account on github.com
  • install required tools on your computer
  • login to github and create a fork of the inasafe-doc repository from your language maintainer.
  • git clone your forked inasafe-doc repository to your computer
  • run './scripts/pre_translate.sh <language>' locally to build the translation files
  • translate the .po files locally and use an offline editor. QtLinguist being the highly recommended choice.
  • with the english documentation from ./docs/source/ run ' ./scripts/post_translate.sh languagecode' locally again to check your translation
  • files translated need to be "synchronized" with the ones in the directory of the forked repo. Commit your changes to your private forked repository and create a pull request on github. It means that you send a request to the owners of the repository you forked (language maintainer) asking him to accept your translations and move them to the "original repository". For doing that go on github.com, browse on the directory of your repository and click pull request (https://help.github.com/articles/using-pull-requests).
  • your language maintainer will take care that every significant translation go into the master repository.
  • Generally, as soon as you finish editing one or more .po files, you should commit as soon as possible the edits to the git repository, in order to minimize the possibility of conflicts.

The maintainer and translator should update and check the translations regularly. Therefore you should 'git pull' when you start to work and run the 'scripts/pre_translate.sh <language>' and 'scripts/post_translate.sh <language>' script after every significant change in the documentation. This will generate and update the .po files needed for translations. If all is fine, take care, that the translation go into the repository of your language maintainer.