Localization | Best way to keep track of updates in English Glossary #1125
Replies: 4 comments 1 reply
-
Hi everyone, I'll share about the approaches that we are validating with the Portuguese team :D
This script was in a cronjob inside the GHA in a separated repo that’s created a Github issue with this information in a specific time interval. The second approach that I've started to validate is using a script too but a little more advanced, with the following rules:
The plan is to run it inside the GHA too (and create an issue too) in a cronjob or before update the dev-pt branch with the main branch.
You can see the script here. The next steps are do a triage in this information and create/update an issue ( in the repo cncf/glossary) with the list of the changes that we will need to work, you can see the issue here. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I use https://gitlocalize.com/ to track the updates. By the way @edsoncelio
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hi, everyone. The Portuguese team's approach was very impressive to me. Thanks to @edsoncelio for sharing the great approach. The Korean localization team has been thinking about automating the outdated term checking using GitHub Actions workflow. I’d like to share a case study and workflow from our progress. Case studyGitHub Actions workflows are triggered by events. So, we had to know the timing, and we analyzed the Korean team’s contribution patterns as follows. Hope this is useful to other l10n teams as well. The case study: when can we check if a term is outdated? 🤔 GitHub Actions workflowGitHub Actions is a very useful automation tool. I tried to make an outdated checker as simple and intuitive as possible, taking into account security concerns and future improvements for other teams. The workflow: how can we check if a term is outdated? 🧐
Comments, advice, discussions, and ideas are always welcome. 😁 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@edsoncelio I'm working with the OpenTelemetry project to localize docs, I was looking to find ways we could automate much of this flow and track updates from the English base and bumped into your comment above about using GitLocalize, are you still using it and has it worked for you? is this just a personal use or something you have implemented at project level. Thanks :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
All, as you work on localizing the Glossary, you should keep track of changes in the English Glossary to determine if you need to update your version. There are different ways to do that. Please share your team's approach here and/or comment on other teams' approaches.
The goal is to share what we've learned so each team can decide which approach works best for them. Thank you!
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions