-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Figure out the meaning of sillema sillema nika su
#1
Comments
The nissan joke: "Each Nissan, she go!": This is a play on words. It sounds like "Ichi ni shi go", which are the numbers 1, 2, 3, 4 in Japanese. The joke is that the car, being of Japanese origin (Nissan), is female because it reliably "goes" (works well), and the phrase sounds like counting in Japanese. I'm not sure the joke is funny thou. The subsequent lines after the Nissan joke are a collection of phrases in various languages, some of which are puns or plays on words: Aliquid melius quam pessimum optimum non est: Latin for "Something better than the worst is not the best." Ego sum ens omnipotens: Latin for "I am a powerful being." Hodie natus est radici frater: Latin for "Today a brother is born to the root." Honi soit la vache qui rit: A play on the French phrase "Honi soit qui mal y pense" which means "Shame on him who thinks evil of it." The joke version translates to "Shame on the laughing cow," referencing the cheese brand "La Vache Qui Rit" or "The Laughing Cow." Klatu barada nikto: A phrase from the 1951 movie "The Day the Earth Stood Still." Mieux vaut tard que jamais!: French for "Better late than never." Quid me anxius sum?: Latin for "What? Me, worry?" This is reminiscent of Alfred E. Neuman's catchphrase from MAD Magazine. semper en excretus: A play on Latin, roughly translating to "always in excrement" or always in trouble. SEMPER UBI SUB UBI!: A play on the Latin phrase "Semper ubi sub ubi," which sounds like "Always wear underwear." sillema sillema nika su: This doesn't have a clear translation from any known language and might just be gibberish or a reference I'm not aware of. See #1. Tout choses sont dites deja...: French for "All things have already been said, but since no one listens, one must always start again." Signed-off-by: Christina Sørensen <[email protected]>
This issue is stale because it has been open for 30 days with no activity. |
go away stale bot |
This issue is stale because it has been open for 30 days with no activity. |
Stalebot, it's time we said goodbye |
This issue is stale because it has been open for 30 days with no activity. |
go away stalebot |
This issue is stale because it has been open for 30 days with no activity. |
??? |
There was a scammer using this issue on your repository to tag random GitHub users and send them phishing links. It seems it has been removed by now, luckily. Disregard my previous comment. |
From
translate-me
datfile. I have no idea what this means.Refs: http://answers.google.com/answers/threadview?id=297209
The text was updated successfully, but these errors were encountered: